Formal poetry or free verse?

Ben Jonson, Ezra Pound, formal poetry, free verse, rhyme, rhythm, T.S. Eliot, the Waste Land, Uncategorized
The days of the sonnet, the villanelle and the ballade are over. The what? you say. You know, formal poetry with strict rhyme schemes and regular rhythms and stuff. That has been the mantra among the echelons of the poetry world for as long as living memory can stretch. Ever since T.S. Eliot stunned the world with the Waste Land people have been tolling the death knell of formal poetry and nowadays nobody writes formal poetry any more, do they?
Well, in actually fact, the Waste Land is peppered with formal poetry elements in disguise, and nowadays there is a growing battery of “new formalism” poetry journals and magazines that publish nothing but formal poetry. Formal poetry still doesn’t have the punching heft or the inviolable, lofty status as free verse, for most people, but it is making a come back.
T.S. Eliot himself was heard to say: “When forced to work within a strict framework the imagination is taxed to its utmost — and will produce its richest ideas. Given total freedom the work is likely to sprawl.” That in fact is what happened to The Waste Land, his epic masterpiece. In its original form it was a sprawling mess of a poem. As Ezra Pound (who eventually managed to edit it down to half its original size) mentioned to Eliot, he had written “the longest poem in the English langwidge [sic].” The poem turns out to be mostly free verse with formal elements infiltrating it all the way through. Another gnomic utterance from Eliot states: “It’s not wise to violate rules until you know how to observe them.” This still stands today as an indictment against would-be poets who never really take the trouble to learn how to practice the rules of formal poetry but stick to free verse all the way through.
So which is better: formal poetry or free verse? Well, it depends on a number of things, including the subject matter, the occasion and the audience. Sometimes rhyming poetry works best and sometimes free verse does.
I have found Eliot’s comment about working within a strict framework producing the richest ideas to be true, for the most part. Writing rhyming and scanning poetry forces you to concentrate. It’s a bit like working on a cryptic crossword puzzle. It can be fun, but it can also be infuriatingly frustrating. You have to think more carefully about your word choice, make sure you don’t add extra syllables to a line, make sure the rhyme scheme is adhered to (even if they are only slant-rhymes) and in some cases (for example, with sonnets) make sure you have finished what you want to say by the time you run out of space and reach the end of the poem. Of course, it is possible to write a technically brilliant poem that doesn’t say anything much…
Free verse, on the other hand, by definition doesn’t have the constraints of formal poetry. You can literally write anything you want. But because of that a free verse poem has to stand on its own two feet without the surrounding support of a structure to hang your thoughts on. It is easy to waffle. It is easy to produce flabby lines that lack concision or thought. It is easy to produce a poem that sounds just like prose. So why do so many people prefer it to formal poetry? Poets prefer it because it appears to be relatively easy to write (although not so easy to write well). Readers of poetry prefer it because often it is easier to understand than the alternative.
But even if you are writing free verse, it can help to put some formal constraints on what you write, such as making each line a set number of syllables, having stanzas that are of a uniform length, or using an iambic rhythm in each line. It can help to add a little discipline to what you write. Similarly, if you are writing formal poetry you still have some latitude to depart occasionally from the scheme you have chosen if it helps get the meaning across or emphasizes certain words. In actual fact, the more you look at it, the distance between formal and free verse gets closer and seems more like a continuum rather that two discrete styles.
Formal poetry gets the reputation of being stuffy and, well, formal. Free verse gets the reputation of allowing the emotions of the poet to come out, well, freely.
So just to mix things up a bit, here is a formal poem that exudes poignant emotions but still manages to do it within the rules of the form: Ben Jonson’s poem “On My First Sonne.” It is an incredibly touching poem set down in rhyming couplets – lines which rhyme in pairs – which you would not have thought at all suited to powerful emotion. It was written on the death of his little son, on the child’s seventh birthday. The little boy was named Benjamin after his father, and Benjamin, in Hebrew, means “child of my right hand” hence the opening line. There are three short verses:
Farewell, thou child of my right hand, and joy;
    My sin was too much hope of thee, lov’d boy.
Seven years thou wert lent to me, and I thee pay,
    Exacted by thy fate, on the just day.
Oh, could I lose all father now! For why
    Will man lament the state he should envy?
To have so soon ’scaped world’s and flesh’s rage,
    And if no other misery, yet age!
Rest in soft peace, and, asked, say, Here doth lie
    Ben Jonson his best piece of poetry.
For whose sake henceforth all his vows be such
    As what he loves may never like too much.
And here’s part of the aforementioned Waste Land, which is written in free verse but is still concise and compelling:
What are the roots that clutch, what branches grow
Out of this stony rubbish? Son of man,
You cannot say, or guess, for you know only
A heap of broken images, where the sun beats,
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
And the dry stone no sound of water. Only
There is shadow under this red rock,
(Come in under the shadow of this red rock),
And I will show you something different from either
Your shadow at morning striding behind you
Or your shadow at evening rising to meet you;
I will show you fear in a handful of dust.
Free verse does have a value and can be used to devastating effect. But, as Eliot says, it is much better to learn the rules of formal poetry first before you decide to break them.

 


Dante’s Inferno

Clive James, Dante, Dante's Inferno, Ezra Pound, hell, quatrains, rhyme, T.S. Eliot, terza rima, translation, Uncategorized
I have just finished reading Clive James’s translation of Dante’s Inferno. Clive’s James’s entry in Wikipedia begins thus:

“Clive James AO CBE (born Vivian Leopold James on 7 October 1939) is an Australian author, critic, broadcaster, poet, translator and memoirist, best known for his autobiographical series Unreliable Memoirs, for his chat shows and documentaries on British television and for his prolific journalism. He has lived and worked in the United Kingdom since 1962.”

Anyone familiar with James’s television work would probably be astonished to find that he is a poet and translator. Yet these are the two key skills needed to tackle Dante’s humungous 34-canto epic.
Dante composed Inferno in terza rima, which is poetry written in groups of three lines, especially in iambs, which rhyme aba bcb cdc. This particular form is rather difficult to keep up in English because, as you can see, in order to do it properly you have to come up with line endings containing three words that rhyme. In Italian, which is the language the Inferno was written in, that’s not so difficult since most of words end in one vowel or another. So James uses a much easier form for the translation. He divides the text into quatrains, that is four-line groups which rhyme abab cdcd efef. That way he only had to rhyme two words together at the line endings. (I trust I make myself obscure.) It is an inspired choice and enabled him to proceed with the translation without bending over backwards to accommodate a difficult rhyme scheme.
Most of the time James’s translation is superb. But he alternates between a “high” style of writing and a “low” one and usually this works – usually. To give you an example, here are some lines from canto 2:
And then Paul’s ship,
The Chosen Vessel, came to Rome as well—
The vessel, in a sense, that Faith might sip
Renewal from, and did. But now, pray tell,
Why me? Who says I get to go there?
Do I look like Aeneas? Am I Paul?
See what I mean? He juxtaposes the rather archaic “pray tell” with “Who says I get to go there? / Do I look like Aeneas?” which to modern ears sounds distinctly colloquial. It’s a style that was used successfully by Ezra Pound and T.S. Eliot and ultimately by Dante himself.
James had to make a number of choices when writing the translation, leaving out parts of Dante’s text and adding other parts here and there in order to produce something that worked as poetry. He has been criticized for that, but I think it makes the whole thing much more readable in most cases. He also does away with footnotes, preferring instead to incorporate some of the external material into the text itself, which of course is another stroke of genius.
What he doesn’t stint on is Dante’s gruesome imagination. As the narrator is led through hell he comes across various atrocities as individuals and groups are punished for their sins, usually with a punishment that bears some relation to the sin they committed. We see people wandering around with their entrails dangling out, giants munching away at various sinners, one guy gnawing away at another guy’s head, and everywhere demons with whips strut around to make sure the crowd keeps moving. Dante was not kind to some of the people he knew and places them down there among the nine levels of hell to endure their punishment for past sins.
The book is, in fact, a great read and has something of the flavor of a thriller about it. It may not be a word-for-word translation of the famous text, but it is compelling enough to keep you reading and has all the drama needed to offer new and exciting manifestations of brutality on every page! All in all, I’d recommend it.